Internationaal ondernemen is tegenwoordig heel toegankelijk. Vooral met een webshop is het zeer eenvoudig om nieuwe markten in het buitenland te bereiken. Maar wat komt hierbij kijken? Is het een kwestie van je webshop uitbreiden met een nieuwe taal of is er meer nodig? Er zijn zat voorbeelden van webshops die probeerden te ondernemen in het buitenland maar mislukten door slechte communicatie of slechte vertalingen. Benieuwd hoe succesvolle ondernemingen webshops vertalen voor een nieuwe markt in het buitenland? Lees dan deze gouden tip!
Nieuwe markt is een nieuwe cultuur
Ga je ondernemen in het buitenland? Dan komt er meer kijken dan een webshop woord voor woord vertalen. Want wie probeer je aan te spreken? Wat weet je van de doelgroep? Wat kenmerkt deze doelgroep? En wat zijn de communicatiekenmerken van de markt/ land? Door deze vragen te beantwoorden krijg je een beter beeld van de doelgroep en een beter beeld hoe je doelgroep aanspreekt. Spreek je de doelgroep bijvoorbeeld aan met ‘u’ of juist met ‘je’? Of wat dacht je van actieve zinnen of juist passieve zinnen? Of het gebruik van spreekwoorden en gezegdes? Een nieuwe markt betreden betekent een nieuwe taal en een nieuwe cultuur.
Leer de doelgroep
Er is maar één manier om erachter te komen hoe je doelgroep aanspreekt en dat is de doelgroep ‘leren’. Praat met de doelgroep en let op de kenmerken in taal. Spreken ze in de beleefde vorm, gebruiken ze de actieve of passieve vorm, gebruiken ze lokale woorden en zinnen? Wat valt op? Door met de doelgroep te praten krijg je op een natuurlijke manier inzicht in de taal en de manier van spreken.
Als toevoeging kan je ook op verdere onderzoek. Hoe pakken concurrenten het aan in deze markt? Hoe communiceren zij op de website, social media en andere communicatiemiddelen? Wat doen lokale partijen uit de omgeving om de doelgroep aan te spreken? Het klinkt tijdrovend maar een goede eerste indruk met de doelgroep is essentieel. Een slechte eerste indruk kan de doelgroep voor goed afschrikken.
Vertaalmachine versus vertaalbureau
Het belang van je doelgroep kennen is enorm. Daarom is het vertalen van je huidige teksten op je website door een vertaalmachine geen goede oplossing. De vertaalmachine houdt namelijk geen rekening met de doelgroep maar vertaalt letterlijk de woorden. Daarom delen wij graag de gouden tip van grote en middelgrote ondernemingen die succesvol in het buitenland ondernemen: “Schakel een professioneel vertaalbureau in!”
Niet alleen bespaar je tijd en energie, die je anders zelf in het onderzoek en het vertalen moest insteken, je krijgt ook kwalitatieve vertalingen. Vertaalbureaus werken namelijk met native speakers. Dit houdt in dat de vertalers de moedertaal spreken van het desbetreffende land. Bovendien hebben zij kennis en ervaring op het gebied van marketing. Zo wordt de vindbaarheid van de teksten meegenomen in de vertalingen. Ideaal, want hierdoor vergroot de kans op organisch verkeer naar je webshop.
Betaalbaar voor klein en groot
Gelukkig, is een professioneel vertaalbureau tegenwoordig betaalbaar. Waar vroeger alleen grote en succesvolle ondernemingen gebruik maakten van een professioneel vertaalbureau, is het tegenwoordig ook betaalbaar voor startups en kleine ondernemingen. Heb jij een internationale groeistrategie met je onderneming? Laat dan je website vertalen door een professioneel vertaalbureau en wordt succesvol in je nieuwe markt!